走進(jìn)薩安娜(Anna Eva Budura)的家,一縷熟悉的茉莉花茶香飄來。老人年逾九旬,微笑著,一口中文流利如母語。她身后是一面書墻,其中的兩個(gè)書架堪稱中國(guó)茶文化的“典籍專區(qū)”。
自1950年來華留學(xué),薩安娜先后就讀于清華大學(xué)預(yù)科班、北京大學(xué)歷史系,1956年起協(xié)助羅馬尼亞駐華使館開展各項(xiàng)工作。她在半個(gè)多世紀(jì)的學(xué)術(shù)生涯中,出版了《神州》《一視同仁——中國(guó)的外交歷史精神與根源》《中國(guó)——生活在歷史的價(jià)值中》等多種專著,其中尤以《茶史》(節(jié)選本名為《茶的故事——中國(guó)茶文化》)最為獨(dú)特。
薩安娜記憶中,與茶結(jié)緣始于1951年。作為首批來華的羅馬尼亞留學(xué)生,她與同學(xué)們到滬、杭、蘇、寧等地參訪。杭州的龍井村,給她留下深刻印象?!瓣柟馔高^花與樹灑下來,我們坐在院子里聽泡茶師傅慢慢地講種茶、采茶、制茶,講這片山和土地的歷史。龍井嫩綠的芽尖在玻璃杯里盤旋舒展,喝一口茶,清冽、苦澀、回甘……神奇的滋味進(jìn)入嘴里,涌向心靈。我現(xiàn)在也不知如何形容那種感覺,所有身心疲憊一掃而空,仿佛跋山涉水只為這一剎那的不期而遇?!彼_安娜說。也就是在那時(shí),她決定研究中國(guó)茶文化。“我要把它帶回羅馬尼亞。”
1956年,薩安娜從北京大學(xué)歷史系畢業(yè)。6年的學(xué)習(xí),不僅讓她愛上了這片土地和它的文化,也讓她遇到了摯愛——前羅馬尼亞駐華大使羅明先生。在華共事十余載,他們一位致力于外交與翻譯,一位投身漢學(xué)研究。因中華文化而牽手的這對(duì)伉儷,成就了一段佳話。
這期間,北京文化協(xié)會(huì)常邀請(qǐng)外交官夫人參加一些文化活動(dòng)。一次茶文化講座后,薩安娜向授課老師提出,羅馬尼亞對(duì)中國(guó)茶文化知之甚少,無非是茶從中國(guó)來、茶有幾種,他們并不知道茶對(duì)中國(guó)人內(nèi)在氣質(zhì)的影響,這很遺憾。老師鼓勵(lì)她寫一本書,把自己對(duì)中國(guó)茶的品讀與中國(guó)茶文化的源流、內(nèi)涵講給羅馬尼亞人聽?!拔腋械截?zé)任在肩,也感受到老師對(duì)我的期望。我會(huì)完成這本書?!?
薩安娜開始收集資料。她幾乎跑遍了北京所有的圖書館、書店,甚至舊貨市場(chǎng),可當(dāng)時(shí)能見到的相關(guān)書籍實(shí)在太少?;氐搅_馬尼亞,她繼續(xù)拜托北京的老師和朋友幫忙搜尋。集腋成裘,薩安娜終于獲取了大量中文圖書資料。
在研究中,薩安娜主要依據(jù)中國(guó)古代典籍,生怕譯本會(huì)流失茶文化的精神意蘊(yùn),更怕一些外部觀點(diǎn)會(huì)影響她的判斷。唯一參考的外文資料,是日本茶道美學(xué)先驅(qū)岡倉(cāng)天心的《茶之書》,因?yàn)樗切嗡軞W美讀者對(duì)東方茶文化認(rèn)識(shí)的一本重要著作。這本書讓西方人贊嘆日本茶道侘寂美學(xué)的深邃智慧,同時(shí)也讓他們誤認(rèn)為,中國(guó)茶文化在唐朝經(jīng)高僧最澄帶回日本后發(fā)揚(yáng),而在中國(guó)本土已經(jīng)消失了。“向人們澄清這一誤解,也是我在研究中逐漸形成的一種責(zé)任感?!?
薩安娜說,歷史記載,早在3000多年前,中國(guó)古巴蜀地區(qū)三星堆文化中已出現(xiàn)食用茶的民族。作為茶樹的原生地,華南地區(qū)多個(gè)民族自古就有日常食茶和以茶祭祖的風(fēng)俗。茶甚至被作為圖騰崇拜,也常作為鄰里相邀的請(qǐng)?zhí)?、和解糾紛的贈(zèng)禮、朋友和戀人們的信物。茶不僅在對(duì)外貿(mào)易中承擔(dān)著舉足輕重的角色,也影響甚至塑造著中國(guó)人的性格。
“茶把人聯(lián)系在一起?!彼_安娜說,“它在秦漢時(shí)期北上,又沿著隋朝大運(yùn)河把中國(guó)南北方的日常習(xí)俗聯(lián)絡(luò)起來。至唐代陸羽的《茶經(jīng)》橫空出世,承載著中國(guó)人從容、淡泊、重誠(chéng)信的氣質(zhì),茶走向世界。無論是茶馬互市和平交易,茶道兼容穌酪與油糖;還是榮西禪師受教于禪茶,攜籽而歸種于日本長(zhǎng)崎、九州;抑或是茶之功效與茶器之美打動(dòng)西方人,令無數(shù)名仕愛慕有加、平民交口稱贊,中國(guó)茶受世界歡迎的原因在于它所蘊(yùn)含的和合文化——消解積氣、柔和脾性,使人明朗、包容、不沖動(dòng)?!痹谒_安娜看來,這就是她感受到的中國(guó)人的精神品格,而中國(guó)人也是在以茶代酒、以茶會(huì)友、以茶為友的過程中,與茶這一“大地的精靈”相互磨礪,融為一體。
薩安娜喜歡一句詩(shī):“寒夜客來茶當(dāng)酒,竹爐湯沸火初紅。”她認(rèn)為其中蘊(yùn)含著中國(guó)人的生活哲學(xué)。在中國(guó)時(shí),薩安娜常跟朋友去前門茶館聽?wèi)虺圆?,她知道現(xiàn)在中國(guó)的年輕人也一樣,邊喝茶邊交流工作?!安栉幕褪沁@樣從習(xí)慣中來,又提升著習(xí)慣的品位?!彼f,“不論是‘琴棋書畫詩(shī)酒茶’的陽春白雪,還是‘柴米油鹽醬醋茶’的下里巴人,茶始終是中國(guó)人生活中的重要元素?!?
傾十余載之力著成的《茶史》,是薩安娜獻(xiàn)給羅馬尼亞的禮物。它一版再版,廣受好評(píng)。書的包裝精心設(shè)計(jì),一包上好的茶葉,用帶子捆扎在書上,等待著與茶有緣的人。邊喝茶邊品讀《茶史》,羅馬尼亞讀者就這樣感受著中國(guó)茶文化的魅力。
薩安娜被譽(yù)為羅馬尼亞漢學(xué)之母,曾獲“第十一屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”等重要獎(jiǎng)項(xiàng),同時(shí)也是羅馬尼亞第一個(gè)全面研究中國(guó)茶文化的學(xué)者。品茶是她的生活方式,她愛茶,也像茶?!霸缒旯侣?,我一度感到人生悲苦無依。在中國(guó),我的老師和朋友待我如家人;與羅明相識(shí),在中國(guó)文化里執(zhí)手70載,我們工作、翻譯、研究,也一起喝茶。他走后,我依舊每日不倦地做著他未竟的工作——向羅馬尼亞人傳遞中國(guó)文化。”薩安娜說,“套用《詩(shī)經(jīng)》里的‘誰謂荼苦,其甘如薺’,對(duì)我來說就是‘誰謂茶苦,其甘如薺’更為恰當(dāng)。沒有什么苦,是化不開的?!保ㄗ髡哧疤煨巯盗_馬尼亞布加勒斯特大學(xué)語言與文化學(xué)院博士,周菲菲系北京語言大學(xué)“一帶一路”研究院助理研究員)
來源:人民日?qǐng)?bào)海外版、光明網(wǎng),信息貴在分享,如涉及版權(quán)問題請(qǐng)聯(lián)系刪除